Friday, August 3, 2007

浪漫長路 - the long romantic road

曲:林敏怡 詞:李克勤 編:林敏怡
music: lam man yi
lyrics: hacken

淋著雨 我沒有匆忙
Drenched in rain, I'm not in a rush
反會說著謊 雨景很好看
Instead I'll lie, and say I enjoy the rain
紅紅臉 似比火盪
Rosy faces, like a warm soup
說話 又帶點作狀
Words are slightly exaggerated
只因妳 輕靠我旁
Only beacuse you lightly lean on my shoulder

面貼面 全沒半點感覺說路遠
Face to face, we don't feel that the road is long
縱是倦 仍未改心中打算
Still tired, but haven't changed heart
此刻我像跌坐雲中
This moment is like I've fallen in the clouds
妳像隨風默送
You're like the wind
悄悄走進甜蜜甜蜜天空
Slowly making our way to a sweet heaven

* 飄呀飄呀 飄隨晚風
Drifting, drifting, drifting like the night wind
笑呀笑呀 笑聲吹送
Laughing, laughing, laughter blows in
製造製造千個萬個美夢
Creating, creating a thousand, ten thousand dreams
月兒能否幫我
Can the moon help me
畫個心 長掛星空
To draw a heart, and hang it amongst the stars?
使妳 不再感到冰凍 *
So that you no longer feel cold
Repeat all once
Repeat *

Wednesday, July 25, 2007

分岔口 - going seperate ways

作曲:陳小霞
填詞:克勤
Music: Chan Siu Ha
Lyrics: Hacken

從無察覺氣溫昇了又降 陳年寒暑表舖滿著塵網 
Never noticed the temperature rising and falling
The previous winters are covered in dust
家裡每日留下一半睡床 努力半生只為公幹 
Leaving half a bed, every day, in our home
Working hard for half our lives
從無察覺你每天只吃便當 年和月枯乾將美麗埋葬
Never noticed that every day you eat at a convenience store
The days and months whither, beauty is buried
家裡盡能力佈置輝煌 你眼裡像三等客房 
Working hard to decorate your house grandly,
But in your eyes, it's only like a lower class hotel

花有用嗎 也許太過肉麻 
Flowers, what use are they? They're too corny
看夕陽嗎 亦推搪天氣差
Are you loooking at the sunset? Saying the weather is bad?
當愛漸無說話 不吵架沒喧嘩 我怕沒法躲避分岔
When no words are left to be said, no noise except for fights,
I'm scared there's no way to avoid going seperate ways

殘餘喝過咖啡不再熱燙 陳年舊春裝早已沒人看 
The coffee after a disaster no longer burns,
The old renovations, no one pays attention to anymore
工作但仍是太過匆忙 時間未能分給對方 
Work is still too busy
No time left for each other

花有用嗎 也許太過肉麻 
Flowers, what use are they? They're too corny
看夕陽嗎 亦推搪天氣差
Are you loooking at the sunset? Saying the weather is bad?
當愛漸無說話 火花再沒添加 絕無辦法去讓愛昇華 
When no words are left to be said, no more sparks to be added
There's no way to let love rise

嘴巴燙嗎 至少喝過熱茶 
Does your mouth hurt? At least you drank the hot tea
傷得重嗎 沒傷口怎結疤 
Are you hurt badly? Without wounds, how can you heal?
當愛漸無說話 不吵架沒喧嘩
When no words are left to be said, no noise except for fights,
我怕沒法躲避分岔 你同樣怕
I'm scared there's no way to avoid going seperate ways,
you're scared as well.

單身繼續 - continuation of bachelorhood

作曲:吳品群, Matthew Chai
填詞:陳少琪
Music: Ng Bun Kwun, Matthew Chai
Lyrics: Keith Chan

平日我在二人家中開心 仍是見你每個女友似走馬燈 
Normally, in our two person household it's happy
But I see each of your girl friends racing
男人單身的興奮 味道快感像香檳 
The happiness of men being single, the feeling is like champagne
當氣泡散開 那感覺 會減分 
When the bubbles die away, the feeling dies too

茶或汽水 你都可喝醉 明晨又要繼續追 
Tea or soft drink, you can drink til you're drunk, and tomorrow you start chasing again
濃還是淡 兩種都有趣 但你只應有一種味蕾
Strong or mild, both are fun, but you should only have one taste
晴或雨水 你喜歡那裡 遊玩倦了要定居 
Sun or rain, where you like, when you're tired you must make a home
如無伴侶 同渡八十歲 無蠟燭可以吹
If there's no partner to be with you until 80 years, no candles to blow out...

長久跟她早適應 日後老花望不清 
We've gotten used to the future, when we can't see each other clearly
於我的記憶 那身影 亦年青 
My memory of her is forever young

(repeat chorus)
茶或汽水 你都可喝醉 明晨又要繼續追
Tea or soft drink, you can drink til you're drunk, and tomorrow you start chasing again
濃還是淡 兩種都有趣 但世間只有一種眼淚 
Strong or mild, both are fun, but the world only has one type of tears
晴或雨水 你喜歡那裡 何年何月 你會安睡 
sun or rain, whichever you like, when will you rest?
某天衰退 頭上那白髮 何用風筒再吹
Which day will you retire? When the white hairs on your head, no longer need to be blown dry.

父子 - Father and Son

曲:Eric Kwok
詞:林若寧
Music: Eric Kwok
Lyrics: Lam Yeuk Ling


十歲起 當我練球技似笠臣出眾 人成熟 只變成現場觀眾 
From the age of 10, when my soccer skills (??), I matured and became a spectator
願你懂 多努力難避免四大皆空 捧金盃會發覺理想很重
I hope you understand, working hard may not always bring everything you expect: holding the gold cup, you'll find ideals running through your mind

大個仔 請見諒其實我不是巨人 無能力 給你們做人寶訓 
When you grow up, please understand I'm not a superman
I cant provide an instruction manual for life
若有天 當你未能做個偉大醫生 也要信這世界美好吸引
If one day you can't become that brave doctor
You have to believe this world is still beautiful

當歌手當司機當警察不緊要 只需要你似個鐵人病痛少
Being a singer, a chauffer, a police, it doesn't matter
As long as you're healthy like an iron man
得不到金靴獎根本我不需要 我最想你似我面上懷著笑
If you cant win the golden boot award, it's ok
I just want you to be like me, with a smile always on your face

大個仔 請見諒其實我不是巨人 無能力 給你們做人寶訓 
When you grow up, please understand I'm not a superman
I cant provide an instruction manual for life
若有天 當你未能做個偉大醫生 也要信這世界美好吸引
If one day you can't become that brave doctor
You have to believe this world is still beautiful

You have to believe this world is still beautiful

當歌手當司機當警察不緊要 只需要你似個鐵人病痛少
Being a singer, a chauffer, a police, it doesn't matter
As long as you're healthy like an iron man
得不到金靴獎根本我不需要 我最想你似我面上懷著笑
If you cant win the golden boot award, it's ok
I just want you to be like me, with a smile always on your face
當歌手當司機當警察不緊要 只需要你碰上困難別困擾 
Being a singer, a chauffer, a police, it doesn't matter
As long as when you come across troubles, you aren't trapped
想得到得不到少不免灰心了 我最想你似我面上懷著笑 
When you cant get what you want, of course you'll be disappointed
But always keep that smile on your face
我最驚你似我漸漸麻木了
I'm just scared that eventually you'll become numb like me

小寶寶 - Little treasure

曲:馮翰銘 詞:克勤
Music: Fung Yung Ming
Lyrics: Hacken

小寶寶 快將出世
Little treasure, soon to be born
期待那天你叫我爸爸
Looking forward to the day you call me dad
像我嗎 更像媽媽嗎 我想親一下
Will you look like me? Or like mum? I want to kiss you

給你聽 莫札特
I'll put on Mozart for you to listen
從沒有想你變作曲家
But not in hopes you'll be a composer
願你可 有健康身體甚麼都不怕
As long as you're healthy, everything is ok.

自細我會教你踢波
From childhood I'll teach you soccer
我會教你唱歌
I'll teach you to sing
我會教你不懶惰
I'll teach you to not be lazy
大個仔別讓另一半難過
And not make life difficult for your life partner when you grow up
別怪我太囉唆
Don't blame me for being annoying!

小寶寶 你可知道
Little treasure, do you know
其實我將你當珠寶
I've already thought of you as all these treasures
在倒數 將來一出世我要即刻抱
Counting down, I must hold you when you're born
爸爸樂意天天抱
Dad will happily hold you every day

爸爸愛你比天高
Dad's love for you stretches higher than the sky

Saturday, June 16, 2007

天這樣藍 - The sky this blue

作曲:顧嘉輝 填詞:張美賢
主題:李克勤+小剛(周傳雄)
Composer: Joseph Koo
Lyrics: Sandy Chang Mei Kin
Translated by: gonzo & peggyjean @ http://hacken-lyrics.blogspot.com

克勤(粵):沒什麼 經得起苦楚 轉折變化不怕多
(Hacken) It is nothing, withstanding trials, unworried about too many changes
恨什麼 真心去愛過 不要計較怎結果
What is there to hate? I've loved truly, without caring for how it ended
小剛(國):怕什麼 皮膚都擦破 還有心中的烈火
(Xiao Gang) What is there to be scared of? I've hurt myself, but the flame inside me still burns
至少我 看到特別多 風景沒白白錯過
At least I have seen special things, and have not lived in vain

克勤(粵):日出 照舊
(Hacken) The sun rises, like before
克勤(粵):天空這樣藍
The sky is still blue
克勤(粵):煙花最暫 亦燦爛
Even though temporary, the fireworks still shine bright

小剛(國):我們受傷 我們越強
(Xiao Gang) We are hurt, but we become stronger
小剛(國):風浪 打造夢想
These storms, make our dreams
小剛(國):希望我的人生沒有遺憾
Hoping, that my life has no regrets

啊啊啊啊。。。。。。。。
Ah ah ah ah......
克勤(粵):人長久 幾多的風波 歡笑總比苦澀多
(Hacken) People growing up, going through the struggles, there's still more laughter than bitterness
話別中 幾多對與錯 想你開心比我多
During farewell, no matter how many rights and wrongs, I just want you to be happier than me

小剛(國):沒月亮 讓星光閃耀 還有你曾經愛我
(Xiao Gang) When there's no moon, let the stars glitter, at least you once loved me
沒后悔 隻是有時候 免不了有點寂寞
There's no regrets, but there will be times when I can't help but feel lonely


克勤(粵)合:日出 照舊(國:我往前走)
(Hacken) The sun rises, like before (Xiao Gang) I walk forward
克勤(粵)合:天空這樣藍(國:天色多藍)
(Hacken) The sky this blue (Xiao Gang) The sky so blue
克勤(粵)合:煙花最暫 亦燦爛(國:花火縱然是短暫也燦爛)
(Hacken) Even though temporary, the fireworks still shine bright
(Xiao Gang) The fireworks are temporary, but dazzle

小剛(國)合:我們受傷 我們越強(粵:成敗之間)
(Xiao Gang) We are hurt, but we become stronger (Hacken) Between wins and losses
小剛(國)合:風浪 打造夢想(粵:談笑之間)
(Xiao Gang) These storms, make our dreams (Hacken) Between words and laughter
小剛(國)合:希望我的人生沒有遺憾(粵:平常的聚散)
(Xiao Gang) Hoping, that my life has no regrets (Hacken) Meeting as usual

克勤+小剛(合):我們受傷 我們越強
(Together) We are hurt, but we become stronger
風浪 打造夢想
These storms, make our dreams
希望我的人生沒有遺憾
Hoping, that my life has no regrets

Saturday, June 9, 2007

紙婚 - paper marriage

曲: CY
music: CY
詞:黃偉文
lyrics: wyman

何時建起了 幾道圍牆
when have these walls been built?
這一頭家 本來非這樣
this family, it didn't used to be like this
嘗試穿過 透明屏障
I've tried going through this invisible barrier
發覺你 人在心不在場
and discovered that although your body was here, your heart wasn't
逐漸喪失 親密磁場
we gradually lost our love and attraction
有盞紅燈 淒然的發亮
there's a red light that shines sadly
而你仿似 正懷疑你
but yet you suspect
來年同行伴侶 並未達理想
that the partner you've had for so many years has never lived his dreams

想扮成 無事故 歲月如常
trying to pretend that there's nothing, going on with life as usual
但我知 其實你 不想
but I know that you don't want to
再對著我 抱著我 親密如常
face me, hold me, be close to me like before
去年還 承諾過 貧窮和病榻
last year, you promised through poverty and sickness
都奉陪 陪著我 上路離場
you would accompany me and leave with me
但那些 其實紙一張
but this, it was all a piece of paper

以愛情來 填滿的
filling up with love
用年華 維繫的
using time to keep going
縱是銀或金或張白紙
whether its silver or gold or paper
依然完全沒保障
there's still no guarantees

明明約好了 開辦農場
we had agreed to open a farm
要當兒孫 將來的偶像
and be role models for our children and grandchildren
來到今晚 變成惆悵
until tonight, turning into melancholy
原來從前大計 薄弱像妄想
it seems the plans we had, are weak like delusions

想扮成 無事故 歲月如常
trying to pretend that there's nothing, going on with life as usual
但我知 其實你 不想
but I know that you don't want to
再對著我 抱著我 親密如常
face me, hold me, be close to me like before
去年還 承諾過 貧窮和病榻
last year, you promised through poverty and sickness
都奉陪 陪著我 上路離場
you would accompany me and leave with me
但那些 其實紙一張
but this, it was all a piece of paper

以愛情來 填滿的
filling up with love
用年華 維繫的
using time to keep going
縱是銀或金或張白紙
whether its silver or gold or paper
依然完全沒保障
there's still no guarantees

漏夜在結霜
overnight, it frosts over

想扮成 無事故 歲月如常
trying to pretend that there's nothing, going on with life as usual
但我知 其實你 不想
but I know that you don't want to
再對著我 抱著我 親密如常
face me, hold me, be close to me like before
去年還 承諾過 貧窮和病榻
last year, you promised through poverty and sickness
都奉陪 陪著我 上路離場
you would accompany me and leave with me
但那些 其實紙一張
but this, it was all a piece of paper

愛到頭來 能強積
all along love can be collected
或無人 能累積
but people can't be
那是人類美麗的幻想
and this is human's beautiful fantasy
只能求 無力保養
we can only wish for it, with no power to keep it


hacken's new song, not sure if lyrics are official. credit to fans on hacken's official messageboard.

Monday, June 4, 2007

Explanation of Hacken's song "City Surrounded by Heaven and Water - TinSuiWaiSing". The translation took over an hour so I'd appreciate crediting if it's reposted elsewhere..!

天水圍是香港的一個地名,位於元朗(這個地方聽說過的人應該就很多了)。這個地方以新建的屋村居多,所居住的人大都是香港的中下層階級,但區內也不乏有錢人。同時很多從內地來的移民也都居住在這裡。
“Tin Sui Wai Sing” is a place in HK near Yuen Long (many people should have heard of this place). Tin Sui Wai Sing (TSWS) has lots of newly built houses, with the majority of residents being middle to lower class, but there are also some richer people. There are also lots of immigrants from mainland China living there.

天水圍是備受爭議的香港城市新興規劃的一個典型代表。無論是居住環境,購物條件,交通、教育、市民娛樂等等,天水圍都是極其糟糕的。舉一個簡單的例子,有很多住在天水圍,但工作在九龍的人,經常因為交通不便利,要幾個小時到深夜才回家,或者根本就無法回去。而且即便交通尚可,交通費也高得嚇人。而在建筑天水圍時,因為政府提出一些不合理的規劃,例如要在某某年達到修建多少多少戶這樣的目標,而使得天水圍中拼了命似的大興土木,造成整個天水圍居住環境日益惡劣。
TSWS is an example of a ‘model’ of bad urban planning in HK. Whether it’s the living environment, traffic, education, entertainment etc – all of it is badly designed. For example – lots of people who live in TSW work in Kowloon, and because of the inconvenient traffic they don’t return home until late at night after a few hours travel, or simply don’t have a way of going home. The cost of transport is also astronomical, when it is existent. When planning TSW, as the government suggested some illegal plans (eg in X years, had to construct Y number of places) which meant construction in TSW had to be fast to reach the goals set, leading to a bad environment.

而縱觀天水圍的市民生態環境,綠化差,公園差,甚至連一家醫院都沒有。而這樣的地方卻有一個意義不大的濕地公園,實在是令人諷刺。而在天水圍中,家庭因為擠迫而發生的爭執,學生因為得不到良好的教育發生的惡性事件也在逐年上升。近幾年也有多起學生自殺、殺人的惡性案件發生,去年更成為全香港家庭慘劇最多和青少年犯罪問題最嚴重的地區。
Public welfare is also bad in TSW. There is little greenery, badly maintained parks, and there isn’t even a hospital. This place also has a meaningless wetland, adding to the irony. In the middle of TSW, because of the cramped surroundings, families often argue. Students are disadvantaged in education and thus often become rebellious, increasing crime rate. In the past few years there have been many cases amongst students of murder-suicide, and last year it became the worst place in HK with the most family dramas and highest youth crime rate.

相對於內地,香港的住宅條件整體是要高於國內的。而很多抱有多香港憧憬的內地人,都朝著活得更好之類的原因奔往香港,其中最多的又是嫁過去、漂洋過海的內地女性。當這些人到了香港之后,住進天水圍這個新興的移民市鎮之后,發現並不是他們所想的那樣,在內陸面臨的問題不但沒有解決,反而變得更嚴重,各種各樣的家庭、社會危機就接踵而至。
Compared to the mainland, HK living environments are higher. Lots of mainland Chinese come to HK in search of better living environments, and lots of these immigrants are girls who marry to HK. When these people arrive in HK and find they are living in TSW, they find it is nothing like that they imagined at all – not only are the problems they faced in China not solved, but are even worse. After each family, the social crisis follows on the heels of another.

例如去年一個案例,天水圍中三名中年女性在屋中燒炭自殺,年齡均在30-40歲之間。這三個人中,一個有虐兒記錄,其余兩個則有精神病史。
For example, last year, there were 3 cases of women committing suicide by gassing themselves in their houses, all of whom were aged between 30-40 yrs old. Of the three, one had a record of being abused, and the other two had a history of mental illness.

如果抽開來看,這個案例的死者都比較特殊。但她們所代表的年齡層,恰恰也就是天水圍的主流。很多嫁來香港的女人,在香港沒有根基,沒有學歷,沒有朋友,沒有自己一個完善的可認知空間,有的隻是自己的香港籍丈夫,而自己的丈夫整天外出工作,這些留守在家的婦人的心境又是該由誰去調解呢?在天水圍這樣一個連醫院都沒有的地方,市民娛樂基本為0,區內影院、球場、圖書館、商場等等都少得可憐,常常人滿為患,試問一個人若想在圖書館裡清淨看書,卻要排隊等上個把鐘頭才能進到館內,他還想有靜下心來閱讀的心情麼?
If we break it apart, these deaths aren’t out of the ordinary. However the age group these women represented are the core of TSW. Lots of women who marry down to HK lose their family ties, don’t have a good education, don’t have friends, and don’t have their own personal space or identity. For some who marry because their husband has a HK-ID, their husbands spend all day working outside TSW, and these wives spend all day inside their houses with no one to talk to. In a place like TSW that does not even have a hospital, there is no entertainment, and only a few badly maintained cinemas, soccer fields, library, shopping centres etc. These places are often overcrowded – the queue outside the library is over an hour long, would someone who has lined up for an hour be in the mood to study or read?

天水圍是香港移民問題造成的種種惡果一個簡單的縮影,而林夕的《天水•圍城》在歌詞裡將天水圍的困境時而含蓄時而直白的抒發了出來。
TSW is an example of all the immigration problems in HK, and Lam Jik’s “TinSui.WaiSing” expresses all the frustrations and horrible conditions in TSW.

“圍住了的血汗、跌宕、厚望”,因為很多人是抱著希望來到香港,卻沒想到依舊面臨同樣的困境﹔
“The surrounding blood and sweat, failures, initial great hopes”, as a lot of people harbour hope of a better life with them to HK, without realizing they’d meet the same problems as before;

“圍住了升學、收獲,便了解何謂罪惡”這段著重提到的教育問題,天水圍中惡劣的教育環境使得孩童得不到心智體的發展,隻能走到犯罪的道路﹔
“The surrounding graduations, results, when surrounded you will understand what is the true evil”. This line is about the education in TSW. The education in TSW is insufficient to develop children, leading them only to the road of crime.

“誰策劃這寸地尺土,人擠逼中便容易退步” 這段話林夕在質問,是誰導致了天水圍今日的局面?誰令天水圍的居民越生活越往下坡路走?其中的憤怒不言而喻。
“Who planned this piece of land, when so crowded it is easy to fall behind”. In this line, Lam Jik is asking who is responsible for making TSW into the place it is now? Who has neglected the residents of TSW until their conditions get worse and worse? The anger in this line is evident.

“他親身真正感到 尺地寸金人便會無余地平和獨舞” 這段則直接告訴聽眾,正因為天水圍嚴重的規劃問題,擠迫的空間,失敗的城市建設,才造成了惡性事件逐年遞增,使得居民“無余地平和共舞”﹔
“He can feel it inside him. When there’s riches everywhere you look, we lose our space to stand and dance our own dance” This line is telling the listeners that because of the failures of TSW, the lack of breathing space, the failed city planning, this nightmare has come about, leaving no space for residents to “dance together”

“氣候太涼像殘酷得天生等天養 怨恨暴燥壓抑唯有記住 人靜便心涼
誰憑權力照料這寸地尺土難為他不管平日惡耗 ”這段指責憑手中權利管理著天水圍的政府,對糟糕的現狀熟視無睹,猶如讓一直“惡耗”的居民“天生等天養”一樣,不去解決問題,內裡發生的種種怨恨、暴躁、壓抑,隻能讓居民自己去“人靜心涼”。但,又有多少人做得到這一點?
“The air is too cold, like the cruelty of leaving everything to fate. Hate, frustration, constraint, can only remember - When you are quiet your heart will cool. Which authority tries to look after this place? It’s just too bad they don’t care for the crimes” This line says that the government responsible for TSW has given up, simply letting the “bad people” (as the residents are dubbed) be left to fate, not solving the problem. The hates, frustrations and constraints – the residents should “be quiet, and their heart will cool”. But how many people can do this?


最后林夕也沒有完全灰暗,給了聽眾一個希望
At the end, Lam Jik doesn’t leave it as a dark place devoid of rescue – he lets the audience have a glimmer of hope.

“圍住了的國度、血路 他都肯照做
牆沒有給拆掉 城沒有給棄掉牆令到他攀登進步”
“The surrounding angles, blood-tinged road, he is willing to take.
The walls have not broken him, the city has not made him feel abandoned
The wall makes him climb and progress”

即使政府造成天水圍今日的局面,讓天水圍自成一國,這個無形的大牆拆不掉,天水圍也依舊繼續存在,而這份負擔,也是“我”繼續生活,奮斗的動力。
The situation that the government has created today means that TSW has been left to be a nation unto itself. This invisible wall is hard to knock down – TSW continues to exist and this burden means that the concept of “I” continues to exist, fighting to gain power.

《天水•圍城》的確是今年來香港樂壇難得的良心之歌。相比《愛得太遲》中看似捫心自問,實則浮於表面的行貨,林夕在《天水•圍城》中,詞作相當具有現實意義。
TinSui.WaiSing is definitely one of the deeper songs in HK this year. Compared to “Loving too late” (Leo Koo’s song), loving too late seems very superficial. In TinSui.WaiSing, Lam Jik’s lyrics are really a meaningful reality.

Credits: http://post.baidu.com/f?kz=193944513
Translation: peggy jean @ http://hacken-lyrics.blogspot.com

Friday, May 25, 2007

傘兵 - paratrooper

曲: 譚國政
music: tam kwok jing
詞: 李敏
lyrics: lee mun
編: 譚國政
arranged: tam kwok jing
碟: 在克勤身邊
album: by hacken's side


這降傘與傘兵多麼精緻
these parachutes and paratroopers look so fine
童年時敬仰這真漢子
as a child I admired these real men
最愛降傘半空張開的每次
I loved watching the parachutes open in mid-air
願我擁有膽色可一試
I wish that I would have the courage to try just once
願我勇敢的出使
I wish that my bravado would be sent out


成年時人躋身都市
all grown up, I am submerged in the metropolis
問我怎做到正義
I ask myself how I can be righteous
行為和人思想仿似
my actions and my thoughts are almost there
沒法子做到一致
but there's no way I can accomplish it all
要衝鋒上陣去 我怎可以
to rise to the top, how can I?
到底怎去面對 我怎知
how to face it? I don't know


數一數你我身心
counting our hearts
已受過的輕傷重傷
we've all suffered injuries both slight and serious
為活著因此打仗
to live, we fight on
知不知你我應先
dod you know that we should first
要邁向自己的理想
head towards our own goals
或是大將領釐定的立場
like a general organising for the bigger picture


平凡人如躋身都市
ordinary people living in metropolis
問我怎做到正義
I ask myself how I can be righteous
行為和人思想仿似
my actions and my thoughts are almost there
沒法子做到一致
but there's no way I can accomplish it all
要衝鋒上陣去 我怎可以
to rise to the top, how can I?
到底怎去面對 我怎知
how to face it? I don't know


數一數你我身心
counting our hearts
已受過的輕傷重傷
we've all suffered injuries both slight and serious
為活著因此打仗
to live, we fight on
知不知你我應先
dod you know that we should first
要邁向自己的理想
head towards our own goals
或是大將領釐定的立場
like a general organising for the bigger picture
似個傘兵於世上 不知方向
like a paratrooper without direction

Sunday, May 20, 2007

當我傾心愛上 - When I truly fall in love

當我傾心愛上 - When I truly fall in love

曲:徐日勤 詞:張美賢 編:徐日勤
Music & Arrangement: Tsui Yut Kun
Lyrics: Sandy Chang Mei Yin

長長玻璃倒影 影出我們在對看
A line of glass reflections, showing us looking at each other
你的憂傷眼光 帶著太多的過往
Your pained gaze, containing too many fragments of our past
陪同茫然夜深等太陽
Accompanying the night, waiting for dawn
未到凌晨已經失方向
Losing direction before midnight
這句愛你 我怎麼跟你講
This "I love you" - how can I say it?

* 柔情蜜意 在那方 一刻的對望
Tenderness and closeness, in one glance
仍然令我再次有幻想
Still makes me imagine...
為何尚要 讓記憶 心底裡激盪
Why do i still let memory touch the depths of my heart
你似永遠要抗拒成長 *
You always seem to be resisting growing up

# 當曾傾心愛上 而被那最愛一剎淡忘
When you've loved once, and let that love die away
是我都清楚 不可以逃避過某一些痛傷
I know that I cant avoid certain pain
當人傾心愛上 難道我也會輕率去淡忘
When a person falls in love, will I forget it lightly?
但我怎將心底一些盼望或創傷給你一看 #
But how can i show my hopes and pains to you?

長長一雙倒影 街燈裡尋覓去向
Our reflection, looking for direction in the street lamps
兩對憂傷眼光 卻是再三的碰上
Two pained glances, meeting again and again
如何還言又止感渺茫
No matter how much we talk, the distance is still there
像你何時已偷窺真相
Like when you looked for the truth
這句愛你 我應不應去講
This "I love you" - should I say it?
Repeat * #